CATS-форум :: Поговорим о кошках
Вернуться в CATS-портал
   

 Правила форумаПравила  FAQFAQ  ПоискПоиск  ПользователиПользователи  РегистрацияРегистрация  ПрофайлПрофайл  ФотоальбомФотоальбом  Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения  ВходВход
EnglishClub
На страницу Пред.  1, 2, 3 ... 35, 36, 37
Быстрый переход 5, 10, 15, 20, 25, 30, 35
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов -> ЛУЖАЙКА (архив)
Предыдущая тема :: Следующая тема :: Версия для печати  
Автор Сообщение
Buzina
Любитель


Зарегистрирован: 30.12.2002
Сообщения: 338
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: 28 Июл, Вт, 2009 07:51    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо за советы.
Выбрала все таки репетитора, а там видно будет.
_________________
Питомник курильских бобтейлов "Free Hunter"
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 23 Авг, Вс, 2009 23:53    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Уважаемые форумчане, как переводится сия идиома????
you couldn't run a winkle stall
Не могу найти Недоумение
З.Ы. Ну люди......плиз, ответьте чайнику Конфуз Конфуз Улыбка (перевод тормозится Конфуз )
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
usersha
Любитель


Зарегистрирован: 19.12.2007
Сообщения: 77

СообщениеДобавлено: 24 Авг, Пн, 2009 17:14    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

marinaNY писал(а):
Уважаемые форумчане, как переводится сия идиома????
you couldn't run a winkle stall
Не могу найти Недоумение
З.Ы. Ну люди......плиз, ответьте чайнику Конфуз Конфуз Улыбка (перевод тормозится Конфуз )

Смысл - "ты не можешь делать элементарных вещей". Winkle stall - это примитивный лоток по продаже улиток (бритишизм), аналог по-американски - лимонадный стэнд, а по-русски я не знаю, наверное, что-то типа "ты не можешь и картошкой на рынке торговать, а не то, чтобы замахиваться на что-то большее".
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 25 Авг, Вт, 2009 01:39    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
marinaNY писал(а):
Уважаемые форумчане, как переводится сия идиома????
you couldn't run a winkle stall
Не могу найти
З.Ы. Ну люди......плиз, ответьте чайнику (перевод тормозится )

Смысл - "ты не можешь делать элементарных вещей". Winkle stall - это примитивный лоток по продаже улиток (бритишизм), аналог по-американски - лимонадный стэнд, а по-русски я не знаю, наверное, что-то типа "ты не можешь и картошкой на рынке торговать, а не то, чтобы замахиваться на что-то большее".

THANKS a lot Любовь Отлично!
Кстати, а где Вы в NY обретаетесь???? Cool Конфуз
З.Ы. а зачем улитками торговать? И почему этой идиомы нет в книжках Недоумение
А можно так написать: "Ты и с лотка не смог бы торговать" (типа бизнесмен из тебя никакой)
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
usersha
Любитель


Зарегистрирован: 19.12.2007
Сообщения: 77

СообщениеДобавлено: 25 Авг, Вт, 2009 14:05    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

marinaNY писал(а):

THANKS a lot Любовь Отлично!
Кстати, а где Вы в NY обретаетесь???? Cool Конфуз
З.Ы. а зачем улитками торговать? И почему этой идиомы нет в книжках Недоумение
А можно так написать: "Ты и с лотка не смог бы торговать" (типа бизнесмен из тебя никакой)

На здоровье! Я живу в Манхэттане.

Улитками и рачками торгуют, потому что они съедобные - британская реалия прибрежной местности. А в книжках нет, потому что это не идиома, а вполне обычное выражение с прямым смыслом.

Да, конечно, так даже лучше.
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение
marinaNY
Любитель


Зарегистрирован: 18.06.2005
Сообщения: 1031
Откуда: NY, USA

СообщениеДобавлено: 26 Авг, Ср, 2009 01:47    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
На здоровье! Я живу в Манхэттане.
Улитками и рачками торгуют, потому что они съедобные - британская реалия прибрежной местности. А в книжках нет, потому что это не идиома, а вполне обычное выражение с прямым смыслом.
Да, конечно, так даже лучше.

О, Манхэттен это хорошо Смех Отлично!
А мы- в Бруклине Конфуз
З.Ы. и где бы достать все эти "обычные выражения с прямым смыслом" Cool Недоумение
еще раз спасибки....а то у меня по-началу чепуха вырисовывалась Ухохочешься! Ухохочешься! .....типа "загнать улитку в стойло" Шок Шок Шок Шок Ухохочешься! Ухохочешься! Ухохочешься! ....потом что-то проскальзывало насчет " управлять......ларьком"(что я поннимаю было ближе Ухохочешься! )
_________________
Canadian Sphynx Is The Spirited Legend Or The Orchid Of the Cat World
Cats contemplate this world with the wisdom and the stillness of the Sphynx who has the Eternity ahead .
(c)Autumn Cat
Вернуться к началу
Посмотреть профайл Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора MSN Messenger
Страница 37 из 37
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов -> ЛУЖАЙКА (архив) Часовой пояс: GMT + 3

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах




CATS-TOP Рейтинг@Mail.ru
Copyright © CATS-портал 2002-2009